Pagina 1 di 1

Pronuncia di nomi e cognomi stranieri: «Tom Cruise»

Inviato: sab, 13 apr 2013 12:48
di fiorentino90
Qual è la corretta pronuncia di "Tom Cruise"?

Per il DiPi, "Cruise" è da lèggere 'kruiz (C. ˈkruiz; ↑-uz). Secondo me, la "i" non va pronunciata e la "s" finale, forse, non andrebbe sonorizzata. Io l'ò sempre pronunciato all'inglese, ma credo che la pronuncia italiana corretta debba essere krus. Per quando riguarda la "m" di "Tom", sarà in realtà realizzata come velare o come bilabiale?

Perché il DiPi consiglia di lèggere la "i" in "Cruise" (kruiz), ma di non pronunciarla in "Fruit"?
Fruit
ˈfrut, ↓-uit

Inviato: sab, 13 apr 2013 13:13
di Infarinato
[Tom] Cruise e fruit non sono equiparabili da nessun punto di vista: qui il Canepàri si limita semplicemente a registrare le pronunce italianizzate invalse nell’uso (…a ritmo allegro, in italiano, la m di Tom si realizza come nasale velare davanti a Cruise).

Re: Pronuncia di nomi e cognomi stranieri: «Tom Cruise»

Inviato: sab, 13 apr 2013 15:02
di Carnby
fiorentino90 ha scritto:Perché il DiPi consiglia di lèggere la "i" in "Cruise" (kruiz), ma di non pronunciarla in "Fruit"?
Boh, io dico spontanemente /'kruz/ e /'fruit/. :)
Le pronunce «vere» sono ['kʰɹu:z] e ['fɹu:t] (con [t] alveolare; ovviamente si tratta di pronunce non consigliabili in un contesto puramente italiano).

Inviato: sab, 13 apr 2013 17:32
di Souchou-sama
Argh! Caro Carnby, come fa a inserire certe cose tra parentesi quadre?! :D Mi permetta di ricordare come trascriverebbe il Canepàri (in inglese britannico neutro moderno — popolarmente chiamato «[nuova] RP»):

/ˈkɹuuz/ [ˈkhɻμˑuz̥] crews, cruise, Cruise
/ˈfɹuut/ [ˈfɻμut] fruit

Inviato: sab, 13 apr 2013 21:20
di Carnby
Souchou-sama ha scritto:Caro Carnby, come fa a inserire certe cose tra parentesi quadre?!
Onestamente non mi pare di aver trascritto castronerie, se ci si basa sull'IPA ufficiale e sulle convenzioni accettate dal mondo accademico. Certo, in canIPA è tutta un'altra cosa...

Inviato: sab, 13 apr 2013 21:57
di Souchou-sama
Suvvia, «[z]»? «[u:]»? E poi sparisce nel nulla la differenza tra [μˑu] e [μu]… Però ha ragione: sarebbe in perfetta sintonia cólla precisione del «mondo accademico». :) (Comunque ’un se la prenda a male — si fa per ruzzà! :wink:)

Inviato: lun, 15 apr 2013 15:44
di Animo Grato
Carnby ha scritto:Certo, in canIPA è tutta un'altra cosa...
CanIPAri! :wink:

Inviato: gio, 18 apr 2013 15:27
di fiorentino90
Siete d'accordo con le seguenti pronunce proposte dal DiPI?

Bardot
barˈdo°, -* • Brigitte ~ briˈʒit barˈdo°, -*, -b b-

Peugeot
peˈʒo°, -*; ↑pø-

O sarebbe preferibile leggerli all'italiana?
peˈʤɔ (pegiò) & briˈʤit barˈdɔ (brigit bardò)

Inviato: gio, 18 apr 2013 15:35
di valerio_vanni
fiorentino90 ha scritto:O sarebbe preferibile leggerli all'italiana?
peˈʤɔ (pegiò) & briˈʤit barˈdɔ (brigit bardò)
A me personalmente /briˈʤit/ suona bene quanto /briˈʒit/, /peˈʤɔ/ invece non mi piace proprio.
In nessuna delle due parole mi piace il finale in /ɔ/.

Inviato: gio, 18 apr 2013 15:39
di fiorentino90
A me invece non convince soprattutto l'o chiusa finale in queste parole e in altre simili.

[FT] *«A me non convince»

Inviato: gio, 18 apr 2013 16:29
di Infarinato
fiorentino90 ha scritto:A me invece non convince
Noooooo! :evil: (:D)

Re: [FT] *«A me non convince»

Inviato: ven, 19 apr 2013 9:52
di fiorentino90
D'accordo. :)