Belle occasion de signaler ou de rappeler que Genève s'appelle Genf en allemand. Peut-être ne sera-t-il pas nécessaire de traduire der Genfer See ?
J'ai déjà eu l'occasion d'en parler sur FNBL : les villes de pays francophones ayant en allemand des noms différents de ceux que nous connaissons sont peut-être un peu moins nombreuses que les cités allemandes connues de nous sous des noms éloignés de leurs formes locales. Wien, München, Köln, Regensburg, Basel, Aachen, Zweibrücken, Trier, Nürnberg, Frankfurt, Jena, Saarbrücken, Konstanz... s'appellent pour nous Vienne, Munich, Cologne, Ratisbonne, Bâle, Aix-la-Chapelle, Deux-Ponts, Trèves, Nuremberg, Francfort, Iéna, Sarrebruck, Constance..., tandis que, pour l'inverse, je ne vois guère que Nizza, Dünkirchen, Straßburg, Lüttich (Liège),éventuellement Diedenhofen (Thionville), à ajouter à Genf.
Je suppose, Claude, que vous avez assez souvent l'occasion d'aller en Suisse. Y compris pour raisons financières ?