Diverses questions de Vocabulaire
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Le premier. De la même manière qu'on va quelque part à pied.
- Yeva Agetuya
- Messages : 3021
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Un marchepied parce qu'on ne met qu'un pied par marche. D'accord.
"À cloche-pied" car on n'utilise qu'un pied. D'accord.
"À vue d'oeil" ? Et pourtant "elle n'a d'yeux que pour lui."
A-t-on l'oreille fine parce qu'une seule suffit ?
Et je découvre que les Italiens se servent de leurs deux pieds : a piedi
https://fr.wiktionary.org/wiki/a_piedi#it
"À cloche-pied" car on n'utilise qu'un pied. D'accord.
"À vue d'oeil" ? Et pourtant "elle n'a d'yeux que pour lui."
A-t-on l'oreille fine parce qu'une seule suffit ?
Et je découvre que les Italiens se servent de leurs deux pieds : a piedi
https://fr.wiktionary.org/wiki/a_piedi#it
Re: Diverses questions de Vocabulaire
A pied permet d'inclure les unijambistes. Alors que a piedi, non.Yeva Agetuya a écrit : ↑lun. 30 mars 2026, 23:22 Et je découvre que les Italiens se servent de leurs deux pieds : a piedi
https://fr.wiktionary.org/wiki/a_piedi#it
Ubique, discipulus. Corrigez-moi. Alt+0171 «, Alt+0187 »
- Hippocampe
- Messages : 4777
- Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Très fort !
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
- Perkele
- Messages : 14435
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Diverses questions de Vocabulaire
En fait c'est une expression inutile car seul Jésus marche sur l'eau sans se mouiller les pieds.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Kundera peut le confirmer.
Ubique, discipulus. Corrigez-moi. Alt+0171 «, Alt+0187 »
- Yeva Agetuya
- Messages : 3021
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Ce n'est pas tout à fait vrai. C'est en tant que Dieu qu'il peut marcher sur les eaux :
Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer. Job 9.8
Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer. Job 9.8
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Existe-t-il un substantif signifiant « nouveau-né qui a été laissé/délaissé par sa mère à sa naissance », que ce soit dans la nature ou à la porte d'une institution quelconque ? Un terme qui serait plutôt péjoratif, et s'emploierait un peu comme « avorton ».
Ubique, discipulus. Corrigez-moi. Alt+0171 «, Alt+0187 »
- Perkele
- Messages : 14435
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Un enfant trouvé ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Re: Diverses questions de Vocabulaire
C'est ça. Merci.
Je pensais qu'il y aurait un mot unique pour ça. Ça existe dans le parlé constantinois en le terme de « trika » qui se traduirait, littéralement, par « laissaille », copiant la morphologie de « trouvaille ».
Ubique, discipulus. Corrigez-moi. Alt+0171 «, Alt+0187 »
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Je serais étonné qu'il n'existât point de mot de ce genre aussi dans les parlers régionaux français, mais je ne le connais pas.
- Perkele
- Messages : 14435
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Diverses questions de Vocabulaire
En italien on aurait inocento ou esposito (qui son parfois devenus des noms de famille.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Yeva Agetuya
- Messages : 3021
- Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Le patronyme Trouvé doit exister en français.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Justinien ... rd_de_Dieu
https://fr.wikipedia.org/wiki/Justinien ... rd_de_Dieu
Re: Diverses questions de Vocabulaire
L'espagnol est presque pareil avec expósito.
Ubique, discipulus. Corrigez-moi. Alt+0171 «, Alt+0187 »
- Perkele
- Messages : 14435
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Re: Diverses questions de Vocabulaire
Le vocabulaire de ces deux langues se rejoint parfois. L'espagnol comprend des mots d'origine étrangère comme mantequilla (beurre) ou zanahoria (carotte) ou provenant d'un latin plus tardif comme hermoso (beau).
En italien actuel, esposito est devenu esposto.
En italien actuel, esposito est devenu esposto.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.