INDIGNATIONS 6

Pour les sujets qui ne concernent pas les autres catégories, ou en impliquent plus d’une
Verrouillé
jarnicoton
Messages : 1238
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Message par jarnicoton »

Entendu ce jour d'un ministre : de méchantes gens en semant la zizanie veulent " cliver les Français les uns sur les autres".
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 3335
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Message par Hippocampe »

N'iiiimporte quoi !

Je reviens une minute à la digression sur l'allemand. Je n'ai pas étudié l'allemand à un niveau élevé, mais jusqu'au bac quand même. Mes profs m'ont toujours dit de prononcer ich (je) avec le son ch de chapeau.
J'ai bien remarqué des certains allemands faisaient autrement...
Mes profs ont eu leurs diplômes dans des paquets de Bonux ?
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Hippocampe a écrit :Mes profs ont eu leurs diplômes dans des paquets de Bonux ?
Sans doute pas. Mais pendant trop longtemps on n'a attaché aucune importance à la prononciation.
Un comportement des Français qui étonne les Allemands, c’est le fait qu’en entreprise on parle facilement de sa vie privée, de ses enfants, de la sortie prévue pendant la fin de semaine, qu’on envoie et reçoive des courriels concernant les amis, la famille. Cela ne se fait guère en Allemagne.
Dans un tout autre domaine : Il n’est pas impossible, en allemand, que le verbe conjugué placé en fin de subordonnée favorise l’écoute, mais il ne faudrait pas attacher trop d’importance au phénomène, pour deux raisons : 1) Dans au moins la moitié des cas, on n’a pas besoin d’entendre ledit verbe, on l’a deviné avant qu’il ait été prononcé. 2) On applique la règle de moins en moins strictement : si la subordonnée est longue, on s’arrange parfois pour en fournir le verbe conjugué avant d’autres éléments qui en faisaient normalement partie.
Petite remarque : les grammairiens évitent de parler de rejet du verbe à la fin de la subordonnée, le mot sous-entendant que l’ordre de mots ainsi obtenu constituerait une anomalie à la règle qui voudrait que le verbe ne soit pas situé en fin de dépendante. C’est l’inverse qui vaut pour l’allemand
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 3335
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Message par Hippocampe »

"les grammairiens évitent de parler de rejet du verbe à la fin de la subordonnée, le mot sous-entendant que l’ordre de mots ainsi obtenu constituerait une anomalie à la règle qui voudrait que le verbe ne soit pas situé en fin de dépendante"

C'est très juste. Je ne le ferai plus.

Les Allemands respectent-ils bien leur grammaire ?
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 3335
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Message par Hippocampe »

J'insiste.

Un Allemand ordinaire, sans accent, ne prononce pas "ich" comme le français niche. C'est bien ça ?
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 3335
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Message par Hippocampe »

1
Puisque nous digressons (ce n'est pas moi qui ai commencé), je voudrais vous poser une question qui me tarabuste depuis longtemps. Elle se situe dans le droit fil de cette digression. Je ne surdigresse pas.

A l'école, durant mes cours d'anglais, de la sixième à la terminale puis après le bac (je n'étais pas étudiant en anglais mais j'avais quand même des cours dans cette manière) on m'a toujours dit que l'article "a" se prononçait "eu". Je suppose et j'en suis presque sûr, que parmi mes profs d'anglais, certains au moins étaient goudes.
Or je constate souvent que les anglais et les américains ne prononcent pas "eu" mais "é" ou "è" voire "eï".
Comment doit-on prononcer ? Et pourquoi tant de profs français (en tout cas à mon époque) prononcent-ils "eu" ?

2
D'où une autre question plus en rapport avec le thème du forum. Pourquoi, quand un élève français prononce bien l'anglais (avant le bac), cela amuse-t-il ses camarades ?
Quand on voyage en Europe on se rend compte que les Européens du Sud (le Sud englobant la France) prononcent mal les langues étrangères alors que ceux du Nord (le Nord n'englobant pas l'Angleterre) les prononcent bien.
(Ai-je raison pour les majuscules à Sud et Nord ?)

D'où cela vient-il ?
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Sud et Nord prennent une majuscule quand on parle des régions. Le nord de la France, c'est le point cardinal, l'orientation géographique ; ce sont aussi des pays situés au-dessus : Belgique, Allemagne... (on dit plutôt qu'ils sont au nord de la France). Le Nord de la France c'est la région traditionnellement constituée des département du Nord et du Pas-de-Calais.
Pour l'article anglais, je crois que selon les régions anglophones la prononciation varie de é à eu, mais en fait j'ai l'impression d'un son intermédiaire entre les deux, avec une tendance plus marquée vers l'un ou l'autre selon les endroits. C'est une impression personnelle, pas un avis compétent.
Pourquoi la plupart des Français prononcent-ils si mal les langues étrangères ? Je l'ai constaté mais je n'ai pas d'explication.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 3335
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Message par Hippocampe »

Merci.
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

La prononciation des langues étrangères par les Français !
Au mieux, quelques pistes :

J’ai lu (dans un livre de Claude Hagège ?) que l’accent tonique porté par la dernière syllabe en français serait pour quelque chose dans nos difficultés. J’y crois assez.

Il semble également prouvé que l’acquisition d’un accent correct en langue étrangère soit plus aisée avant la puberté, or jusqu’à une période récente cela ne se faisait guère en France. Et aujourd’hui cela reste souvent encore anecdotique.

Et les enseignants n’ont longtemps guère attaché d’importance à la prononciation. Ils privilégiaient la littérature.

Ces quelques éléments (il y en a d’autres) peuvent jouer un rôle dans les rires que provoque l’élève à la prononciation conforme. Sans donner dans l’angélisme, je tends à penser que ce genre de moquerie serait en légère régression.

Je voudrais, en ce qui concerne l’allemand « ich », confirmer pour vous, Hippocampe, la nette distinction qu’il convient de faire oralement avec les mots français comportant ces trois lettres, comme « niche » : le CH de « niche » requiert une bouche plutôt bien ouverte et des lèvres avancées ; pour « ich » on ouvre aussi peu que possible la bouche et l’on n’avance pas les lèvres. On est alors plus près du son « K » que du « CH » français. Il arrive d’ailleurs que « Chemie » (chimie) soit prononcé « kémi ».
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Hippocampe a écrit :A l'école, durant mes cours d'anglais, de la sixième à la terminale puis après le bac (je n'étais pas étudiant en anglais mais j'avais quand même des cours dans cette manière) on m'a toujours dit que l'article "a" se prononçait "eu". Je suppose et j'en suis presque sûr, que parmi mes profs d'anglais, certains au moins étaient goudes.
Or je constate souvent que les anglais et les américains ne prononcent pas "eu" mais "é" ou "è" voire "eï".
Comment doit-on prononcer ? Et pourquoi tant de profs français (en tout cas à mon époque) prononcent-ils "eu" ?
L'article indéfini a se prononce eu |ə| dans la majorité des cas, mais |ei| si l'on veut insister sur une singularité quelconque ; la lettre alphabétique a ou A est toujours prononcée de cette dernière façon.
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je pense maintenant que nous avons largement fait l'école buissonnière, et qu'il est vraiment temps de revenir à nos objectifs essentiels sur la langue française.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Hippocampe
Messages : 3335
Inscription : dim. 17 avr. 2011, 18:15

Message par Hippocampe »

Merci Islwin.

En général la cloche retentit plus vite en cas de digression.
Car le feu s'est éteint, les oiseaux se sont tus et Ceinwen est partie.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 13055
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

André (Georges, Raymond) a écrit :Et les enseignants n’ont longtemps guère attaché d’importance à la prononciation. Ils privilégiaient la littérature.
Si j'ai bien tout compris de l'instruction publique d'autrefois, l'école primaire était destinée à l'enseignement pratique (orthographe, grammaire, calcul, "leçons de choses", généralité sur l'histoire et la géographie. Le lycée, où l'on rentrait en sixième après examen, était destiné à former des intello qui approfondissaient la littérature, les maths, et les sciences pour se préparer à rentrer dans la fac correspondante ou une grande école.

Parler les langues étrangères n'était pas indispensable à la vie de tous les jours. Lorsqu'elles étaient abordées c'étaient pour avoir accès à la culture d'un pays.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Au lycée j'ai reçu une formation commerciale et comptable qui m'a permis d'obtenir des diplômes professionnels, et ne débouchait pas vers un enseignement supérieur. Pour les langues anglais courant servant de base à l'enseignement de l'anglais commercial, donc là aussi dans un but professionnel.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Perkele a écrit :Parler les langues étrangères n'était pas indispensable à la vie de tous les jours. Lorsqu'elles étaient abordées c'étaient pour avoir accès à la culture d'un pays.
Lu et approuvé !
Verrouillé