Page 1 sur 1

Respect

Publié : ven. 17 janv. 2014, 8:25
par André (G., R.)
Alerte au buzz, les chorégraphies "cup songs" arrivent en France et risquent de faire des fans. Déjà, le flashmob musical d’un collège du Loir-et-Cher remporte un succès étonnant sur YouTube.
Dans cet établissement scolaire de Blois, classé ZEP, 200 élèves et professeurs se sont réunis dans la cantine de l’établissement pour interpréter la chanson "Cup Song (When I'm Gone)" et sa chorégraphie complexe de percussions sur verres. Diffusée sur internet (sic), la vidéo de la performance affiche près de 150.000 visionnages au compteur en moins d’une semaine.
Le phénomène, qui cartonne aux Etas-Unis (sic) et au Canada depuis plusieurs mois, commence à faire son apparition en France. Une dizaines (sic) de collège et lycées se sont déjà prêtés au jeu. A l’origine de ce nouveau gimmick, une séquence de la comédie musicale américaine "Pitch Perfect" devenue culte auprès des adolescents. Le clip de l’interprète, Anna Kendrick, cumule plus de 100 millions de vues sur YouTube, et des centaines de parodies ont fleuri sur la plateforme vidéo.

Comment un grand quotidien national ose-t-il à ce point manquer de respect à notre langue ? Il faut ajouter aux anglicismes et aux fautes d'orthographe le mot "verre" inapproprié : il s'agit de gobelets en plastique. "Fan" et "clip" me semblent certes difficiles à éviter en français, mais ayant décidé de noter en gras les anglicismes, je ne pouvais les omettre. Et ce phénomène qui commence à faire son apparition ! Et "Dans cet établissement" suivi dans la même phrase de "dans la cantine de l'établissement" !

Publié : ven. 17 janv. 2014, 8:50
par Jacques-André-Albert
Celà dit, vous pouvez écouter ici une version soignée de cette chanson, par un quatuor de jeunes chanteurs très musiciens et talentueux.

Publié : ven. 17 janv. 2014, 9:04
par André (G., R.)
Excellent ! Mais l'interprétation des collégiens blésois est également de bonne qualité et vous impressionne par le nombre de ses participants.

Publié : ven. 17 janv. 2014, 9:06
par Jacques
Dans cette jungle d'âneries, j'isolerais peut-être fans qui me semblait être, à son apparition il y a quelques dizaines d'années, une apocope du français fanatique employé dans sa fonction d'adjectif. Notons d'ailleurs qu'en anglais, fan signifie ventilateur. Ce qui écarterait peut-être l'idée d'une abréviation de fanatic, étant donné le côté grotesque de l'ambigüité.

Publié : ven. 17 janv. 2014, 9:20
par Jacques-André-Albert
Dans certains cas, c'est l'idole elle-même qui fait office de ventilateur, en produisant beaucoup de vent.

Publié : ven. 17 janv. 2014, 9:29
par André (G., R.)
La langue allemande use et abuse également du mot "Fan", prononcé à l'anglaise (et noté, en tant que substantif, avec un F majuscule) dans le sens "français" : il me semble donc difficile de ne pas le considérer comme un anglicisme. Notre "fana" est sans doute moins influencé par l'anglais.
Dans cette langue, si j'en crois mes dictionnaires, les deux mots "fan", l'un comme abréviation de "fanatic", et l'autre dans les sens tarare, éventail, soufflet, ventilateur n'ont rien à voir étymologiquement l'un avec l'autre. Je me demande si le deuxième ne vient pas du latin "favonius" — signifiant léger et tiède comme le zéphyr — qui a donné "Fön" (sèche-cheveux en allemand) et "Föhn" (vent chaud) en allemand et en français.

Publié : ven. 17 janv. 2014, 9:40
par Jacques
Le Dictionnaire historique de la langue française vous donne raison : fan est apparu pour la première fois en français en 1909 et Alain Rey y voit une abréviation de l'anglais. Mon hypothèse s'est « avérée fausse », comme disent les gens qui se ridiculisent en voulant employer des mots savants dont ils ignorent le sens. :D

Publié : ven. 17 janv. 2014, 10:10
par André (G., R.)
Jacques-André-Albert a écrit :Dans certains cas, c'est l'idole elle-même qui fait office de ventilateur, en produisant beaucoup de vent.
Et les idolâtres tiennent à y être, dans le vent !

Publié : ven. 17 janv. 2014, 10:24
par Jacques
En conclusion de nos échanges, je propose donc de remplacer fan par ventilateur : Les ventilateurs se sont déplacés nombreux pour aller soutenir leur équipe de football favorite.